CA1251570A - Bilingual translation system with self intelligence - Google Patents

Bilingual translation system with self intelligence

Info

Publication number
CA1251570A
CA1251570A CA000509020A CA509020A CA1251570A CA 1251570 A CA1251570 A CA 1251570A CA 000509020 A CA000509020 A CA 000509020A CA 509020 A CA509020 A CA 509020A CA 1251570 A CA1251570 A CA 1251570A
Authority
CA
Canada
Prior art keywords
word
words
translation
language
learned
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired
Application number
CA000509020A
Other languages
French (fr)
Inventor
Kouji Miyao
Hitoshi Suzuki
Hazime Asano
Shinji Tokunaga
Yasuhiro Takiguchi
Shuzo Kugimiya
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Sharp Corp
Original Assignee
Sharp Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Priority claimed from JP60103459A external-priority patent/JPS61260367A/en
Priority claimed from JP60103460A external-priority patent/JPS61260368A/en
Priority claimed from JP60103458A external-priority patent/JPS61260366A/en
Application filed by Sharp Corp filed Critical Sharp Corp
Application granted granted Critical
Publication of CA1251570A publication Critical patent/CA1251570A/en
Expired legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/205Parsing
    • G06F40/211Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG] or unification grammars
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/268Morphological analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/279Recognition of textual entities
    • G06F40/289Phrasal analysis, e.g. finite state techniques or chunking
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/30Semantic analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/47Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/55Rule-based translation

Abstract

Abstract A translation system for performing a translation from a first language into a second language in an interaction mode between the system and an operator, comprising means for storing words of the second language translated from source words used in a source sentence of the first lan-guage. One of the stored words is selected as a learned word at the time of performing a translation and is dis-played. The machine converts the sentence of the first language into a sentence of the second language using the selected learned word. The system enables improvements in the correctness and the speed of the translation.

Description

;7~3 Bilingual translation system with self intelligence The present invention relates to an automatic trans-lation system between two languages, with self learning ability or self intelligible ability.
To enable the prior art to be described with the aid of diagrams, the figures of the drawings will first be listed.
Fig. 1 is a block diagram showing a process of bi-lingual translation, Fig. 2 is a block diagram showing an embodiment of a translation system according to the present invention, Fig. 3 is a block diagram showing an example of a translation module used in the system of Fig. 2, Fig. 4 is a block diagram showing a further detail of the translation module, Figs. 5(a), 5(b) and 5(c) are schematic diagrams showing a feature of storing the input language in a buffer in the translation system shown in Fig. 2, Figs. 6(a) and 6(b) are schematic diagrams showing grammatical trees used in the translation system shown i~ Fig. 2, Fig. 7 is a flow chart showing operation of an embodiment of the translation system according to the present invention, Fig. 8 is a flow chart showing a modification of the operation of the translation machine according to 1'~51~
2 --the present invention, Fig. 9 is a block diagram showing another embodiment of translation sys~em according to the present invention, and Figs. lO(a) and lO(b) are flow charts showing essen-tial portions of the operation of the translation system shown in Fig. 9.
In general, bilingual translation using a transla-tion machine is performed in the manner shown in Fig. 1, wherein the originating sentence of the source language to be translated must be analyzed in various ways in the translation machine. These analyses can be classified into morpheme analysis, sente~ce construction analysis or syntax analysis, and meaning analysis. The morpheme analysis is to classify each of the words into the per-son, number and sequence of the sentence, by reference to grammatical information, translation information and parts of speech from a dictionary contained in the trans-lation machine. The syntax analysis is to analyze the construction of the sentence by checking the grammatical relationship between the words. The meaning analysis is to determine a correct analysis on the basis of a plura-lity of the syntax analyses. The machine translation is made by performing the morpheme analysis, syntax analy-sis and meaning analysis up to a predetermined level, to obtain an internal construction of the sentence of the original language, and thereafter the trans'ation machine converts the inner construction of the original language into an internal construction of the sentence of the trans~ation language corresponding to the predetermined level. Then the translation machine generates an output translation in the desired language. The accuracy of the translation depends on the height of the predetermined level of analysis. A translation made by using only the morpheme analysis cannot realize a translation of the ~f~S~

sentence basis, and such translation is limited to a word basis translation, as performed in a handy type of electronic translator. A translation machine perform-ing morpheme analysis and syntax analysis can translate with grammatical correctness, but generates a plurality of translation results, so that the operator must select the correct translation among them, thus increasing the work of the operator. A translation machine performing up to meaning analysis is theoretically able to output only one correct translation result, but a great deal of information ~ust be provided in the translation machine. Manufacture of such translation machine therefore becomes very difficult if not impossible.
A way of translation in a conventional translation machine is explained hereinafter with reference to examples of sentences such as I write a letter And, I mail the letter.
It is assumed that the dictionary of the translation machine stores the translated words of the word ~'letter"
as "moji ~ (a character)" first and subsequently as ~tegami q~ (a letter) n in Japanese. In this example, the translation machine generates the translation of the above sentence in Japanese that (watakushi wa moji o kaku). The user may converse with the translation machine to select a desired translation of ~L~ (watakushi wa tegam~ o kaku).
The conventional translation machine without any self intelligence ability generates a translation of the second sentence as ~L~ ~ (watakushi wa ~ o yu~o suru) as a primary translation.
Accordingly, the operator must change the word "moji"
into "tegami" again.
An essential object of the present invention is to provide a translation system that is able to generate a ~ZS15 ~

correct translation with a high degree of correctness.
Another object of the present invention is to provide a translation system that is able to generate a correct translation at high speed.
~ further object of the present invention is to provide a translation system that is able to generate a correct translation by means of an easy operation.
A still further object of the present invention ;s to provide a translation system that is able to perform translation using learned words with the ~irst priority so as to proceed with the translation quickly.
According to the present invention, there is provided a translation system for translating sentences in a first language to sentences in a second language, comprising:
storage means for storing individual words in said first language together with a plurality of words in said second language, each word in said plurality of words being equivalent to the individual word stored with said plur-ality of words; means for storing an input sentence in said first language to be translated; means for determining the part of speech of each individual word in said stored input sentence; means for selecting a first one of said plurality of words in said second language stored with an individual word as corresponding to said individual word based on the part of speech determination; means for selecting another one of said plurality of words as corres-ponding to said individual word in response to a signal from a user indicating the previous selected word to be incorrect; means for storing a selected word in said second language as a learned word corresponding to an individual word in said first language in response to a signal from a user indicating the correspondence to be correct; and means for selecting the learned word as said first one of said plurality of words in subsequent translations of input sentences containing said individual word.

7~

- 4a -Referring to Fig. 2, an example of a translation machine according to the present invention comprises a CPU (central processing unit) 1 consisting of a micro~
computer provided with a translation program for trans-lating English into Japanese, a main memory 2, a display unit CRT 3, a key board 4 for inputting various data Eor translation, such as alphabetical characters, numerals and Japanese characters. The machine performs the trans]ation using an interaction system between the machine and the operator. A translation module 5 is coupled to the CPU 1, main memory ~, display unit 3 and key board 4 thro~gh a bus 10. The translati.on module 5 is also 1~51~7~

coupled with an English to Japanese dictionary memory 6 storing grammatical rules of English and Japanese and a tree construction conversion rule for translation of English into Japanese.
The key board 4 includes a start key for starting the translation machine, ten keys for inputting numer-ical characters of 0 to 9, character keys and various keys for performing English to Japanese translation as well as a self intelligence key. Moreover, there are provided in the key board a learning mode set key, and an automatic learning key (not shown).
In the translation machine shown in Fig. 2, the source sentence of the source langua~e inputted by the key board 4 is transmitted to the translation module 5 under the control of the CPU 1 and the result of the translation is transmitted to the unit 3 for display. The translation module 5 comprises a plurality of buffers A to F control-led by the CPU 1 following the program shown in Fig. 7.
When a source English sentence ~This is a pen" is inputted from the key board 4, the source sentence is stored in the buffer A as shown in Fig. 5(a). Neces-sary information is consulted in the dictionary part 11 (Fig. 3) in the translation module 5, and the selected information is stored in the buffer B. Part of speech information for each of the words of the source sentence thus drawn from the dictionary part 11 is stored in the buffer B as shown in Fig. 5(b). The word "this" is de-finitely selected by the morpheme analysis unit 12 and the construction relation of each of the words is stored in the buffer ~ as shown in Fig. 6(a). Using the grammar rule stored in the grammar memory 6 shown in Fig. 2, the following information can be obtained.
a sentence a sub~ect part and a predicate part the subject part noun phrase 35 predicate part verb and noun phrase noun phrase a pronoun noun phrase article and noun The above results mean that a sentence comprises a sub-ject part and a predicate part, for example.
In a conversion unit 13, a syntax analysis is per-formed according to the sentence construction tree and is stored in the buffer D, as shown in Fig. 6(b). The result stored in the buffer D is added by one or more suitable auxiliary verbs in the translation generation unit 14 so as to provide a suitable sentence translated into Japanese, which latter is stored in the buffer E.
The translation in Japanese is then outputted from the translation generation unit 14.
A self learning buffer 2a is provided in the main memory 2.
As shown in Fig. 7(a), when the translation machine is started, the self learning buffer 2a (represented by S L B) is cleared in step S 1. The operator selects the self learning mode (represented by S L M) by operation of the self learning key (not shown). This operation is detected in step S 2. If the self learning mode is not set, the program flow goes to step S 8 wherein the non self learning mode (represented by N S L M) is set. If the self learning mode is set, the program flow goes to step S 3 wherein it is judged whether or not an initial self learning mode (I S L M) is made. The initial self learning mode is a mode of storing predetermined know-ledge of translation in the machine. For example, if the machine initially learns the word "field", upon in-put of the word "field", the Japanese words for "field"
are displayed on the display unit 3 as in Table 1.
TABL~ 1 source word "field"
Japanese 1. nohara 2. hirogari ~25157~
3. maizochi ~. senjo 5. kyogijo 6. jimen 7. bunya 8. ba The operator then moves the cursor below the Japanese word bunya, and "bunya" is stored in the main memory 2.
Thus, every time the word "field" appears, the Japanese word "bunya" can be selected with first priority. If the operator wishes to delet~ the Japanese words alreadystored in the main memory, the unnecessary word can be deleted from the main memory ~ by use of a clear key in step S ~ In step S 5 it is judged whether or not an automatic self learning mode A S L M is set. I~ the A S L M is set, the program flow goes to step S 6 to select the self learning mode. If A S L M is not set, the program flow goes to step S 7 to select the manual learning mode MLM. Then in step S 9 (Fig. 7(b)), a source sentence (SS) is inputted.
Thereafter, in steps S 10 to S 13, an automatic translation is executed in the machine by consulting a dictionary (C D), syntax analysis ~S A), conversion (CONV) of the source sentence to the translated sentence, and generation (GEN) of the translation sentence (in this case a Japanese sentence). Under the self learning mode or manual learning mode, the learned word stored in the memory 2a is used with first priority. The program flow goes to step S 14 to display the translated sentence (DISP). The operator judges whether or not the trans-lation is correct by viewing the display unit 3. An af-firmative conclusion is referred to as correct ? in step S 15. If the translation is not correct, it is judged in step S 23 whether the syntax analysis is correct or the translation of a word E~ se is correct ~referred to ~'~5~L5~3 as SAC or WDC)o If the syntax analysis is not correct, the program flow goes back to step S 11 by operation of a syntax analysis correction key, for the machine to perform the syntax analysis again. If only the word is not correct, the program flow goes to step S 24 to find a correct word (SWDC) by selecting any one of the Japanese words displayed in TABLE 1 seen in the display unit 3. A
correct translation can thus be displayed in the unit 3, the flow returning to step S ~4. When a correct trans-lation has been obtained, the program flow goes to stepS 16 to judge whether the self learning mode S L M is selected. If yes, it is judged in step S 17 whether or not the automatic self learning mode (A S L M) is set.
In the case of A S L M, the words learned tLW) in the translation process are stored in the self learning buf-fer 2a in step S 22. If A S L M is not set, the program flow goes to step S 18 to judge whether or not to learn the words used in the translation process. If learning is not desired, the program flow goes to step S 21 to judge whether there is a subsequent sentence to be trans-lated. If learning is desired, the progra~ flow goes to step S 19, wherein the words to be learned are designated by the operator. The words designated by the operator are then stored in the memory 2a in step S 20. If there are words to be cleared, such words can be cleared in steps S 25 and S 26. The program flow then goes to step S 27 to judge whether there is an instruction for a change of learning mode (referred to as CHM). If the learning mode is changed, the program flow goes to step S 2. If the learning mode is not changed, the program flow goes to step S 9 to prepare to receive the following translation.
A modification of a translation machine according to the present invention is shown in Fig. 8. In this modifi-cation there is provided a function of displaying a * mark on the word or words that are stored in the buffer by the :~25~

g learning operation, as shown in step S 28 in Fig. 8. This mode is abbreviated as D W D M in Fig. 8~ Also the term "learned word" is expressed as L W D. It is assumed that the following source English sentence is translated, I study air pollution in the field.
In this modification, if DWDM is set, the program flow goes to step S 28 wherein, at the time of generation of the translated sentence, if the translated sentence includes the learned word, the * mark is displayed on the display unit 3 ahead of the word in the manner shown below.
Watakushi wa taiki osen o (* genchi) de kenkyu suru.
In place of displaying the * mark the learned word can be emphasized by an underlini~g as follows.
Watakushi wa taiki osen o genchi de kenkyu suru.
A further modification is such that Watakushi wa taiki osen o 1. nohara de kenkyu suru.
2. hirogari 3. maizochi
4. senjo
5. kyogijo
6. jimen
7. bunya
8. genchi
9. ba In the above modification, the learned word is the eighth 3apanese word "genchin.
If the DWDM is not set, the translated sentence is displayed without any mark in step S 29.
In judging whether or not the words are already learned, the CPU accesses the learning buffer 2a. If the translation word "genchi" of the source word "field" was already learned in the past, the word "genchi" is stored in the learning buffer 2a with the number 8 and "genchi"
as a pair. It can thus be judged that the word "genchi"
is the learned word.

5~7~3 Referring to Figs. 9 and lO(a) and lO(b) showing another embodiment of a translation machine according to the present invention, there is provided an external memory 7 using a RAM for storing the learned words in the form of a file called a learning file. Such learning file can comprise a plurality of files for storing the learned words for every field, for example, the words for mechani-cal engineering, chemical engineering and so on. In this embodiment, there are provided additional steps S 101 to S 103 between steps s 2 and s 3 shown in the flow chart of Fig. 7. In step S 103, it is judged whether or not the learning file 7 is called (referred to as "call L F 7" in Fig. lO(a)). This calling can be achieved by a specific key on the key board. When calling the learning file 7 is set, the program flow goes to step S 102 (shown as D L F) to designate the learning file 7. Then the program flow goes to step S 103 (shown as T L F) to transfer the con-tents of the learning file 7 into the learning buffer 2a.
Then the program flow goes to step S 7 and the translation operation already explained with reference to Fig. 7 is executed. If calling of the learning file 7 is not desig-nated, the program flow goes directly to step S 3.
After step S 21, there are provided additional steps S 106 and S 107. In step S 106 (shown as R L W) it is judged whether or not there is an instruction for regis-tering the learned words that are newly taught in the translation work into the learning file 7. If such re-gistration in the learning file 7 is indicated, the pro-gram flow goes to step S 107 (shown as R L W in L F 7) 3G to register the new learned words in the learning file 7 using the data stored in the learning buffer 2a. If such registration is not designated, the program flow goes directly to the E~D.
With the arrangement shown in this embodiment, since the words already learned are saved in the learning file 7(:~

7, these words can be used in every subsequent translation.
This means that, if a sentence to be translated is similar to a sentence already translated in the past, the work of the present translation can be performed using the learned words stored in the file 7 from the outset of the present work, thereby enabling the translation to proceed rapidly.
The learned words can be stored in separate files for every field.
Also, since the learned words are saved in the learning file 7, the same translated words can be used throughout a given work of translation.

Claims (7)

Claims:
1. A translation system for translating sentences in a first language to sentences in a second language, comprising:
storage means for storing individual words in said first language together with a plurality of words in said second language, each word in said plurality of words being equivalent to the individual word stored with said plurality of words;
means for storing an input sentence in said first language to be translated;
means for determining the part of speech of each individual word in said stored input sentence;
means for selecting a first one of said plurality of words in said second language stored with an individual word as corresponding to said individual word based on the part of speech determination;
means for selecting another one of said plurality of words as corresponding to said individual word in response to a signal from a user indicating the previous selected word to be incorrect;
means for storing a selected word in said second language as a learned word corresponding to an individual word in said first language in response to a signal from a user indicating the correspondence to be correct; and means for selecting the learned word as said first one of said plurality of words in subsequent translations of input sentences containing said individual word.
2. The translation system defined in claim 1, further comprising display means for displaying sentences in said first and second languages including means for displaying learned words with specified marks identifying said learned words.
3. The translation system according to claim 2, wherein said specific mark is an asterisk mark attached to the learned word.
4. The translation system according to claim 2, wherein said specific mark is a line to emphasize the learned word.
5. The translation system according to claim 2, wherein translated sentence is displayed on the display means and said mark is attached to a learned word contained in the displayed sentence.
6. The translation system according to claim 2, wherein said means for storing the learned word is a buffer which is cleared upon each start-up of said translation system.
7. The translation system according to claim 2, wherein said means for storing the learned word is an external memory means which can save learned words for subsequent start-ups of said translation system.
CA000509020A 1985-05-14 1986-05-13 Bilingual translation system with self intelligence Expired CA1251570A (en)

Applications Claiming Priority (6)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP103460/1985 1985-05-14
JP60103459A JPS61260367A (en) 1985-05-14 1985-05-14 Mechanical translating system
JP60103460A JPS61260368A (en) 1985-05-14 1985-05-14 Translating system
JP103459/1985 1985-05-14
JP60103458A JPS61260366A (en) 1985-05-14 1985-05-14 Mechanical translating system having learning function
JP103458/1985 1985-05-14

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CA1251570A true CA1251570A (en) 1989-03-21

Family

ID=27309995

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CA000509020A Expired CA1251570A (en) 1985-05-14 1986-05-13 Bilingual translation system with self intelligence

Country Status (4)

Country Link
US (1) US4800522A (en)
CA (1) CA1251570A (en)
DE (1) DE3615972A1 (en)
GB (1) GB2177525B (en)

Families Citing this family (50)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH02308370A (en) * 1989-05-24 1990-12-21 Toshiba Corp Machine translation system
US5418717A (en) * 1990-08-27 1995-05-23 Su; Keh-Yih Multiple score language processing system
GB9103080D0 (en) * 1991-02-14 1991-04-03 British And Foreign Bible The Analysing textual documents
US5541838A (en) * 1992-10-26 1996-07-30 Sharp Kabushiki Kaisha Translation machine having capability of registering idioms
US5303151A (en) * 1993-02-26 1994-04-12 Microsoft Corporation Method and system for translating documents using translation handles
JPH0916602A (en) * 1995-06-27 1997-01-17 Sony Corp Translation system and its method
ITUD980032A1 (en) * 1998-03-03 1998-06-03 Agostini Organizzazione Srl D MACHINE TRANSLATION SYSTEM AND RESPECTIVE MACHINE TRANSLATION SYSTEM AND RESPECTIVE TRANSLATOR THAT INCLUDES THIS USER SYSTEM THAT INCLUDES THIS SYSTEM
JP3696745B2 (en) 1999-02-09 2005-09-21 株式会社日立製作所 Document search method, document search system, and computer-readable recording medium storing document search program
JP2001101187A (en) * 1999-09-30 2001-04-13 Sony Corp Device and method for translation and recording medium
US6848080B1 (en) * 1999-11-05 2005-01-25 Microsoft Corporation Language input architecture for converting one text form to another text form with tolerance to spelling, typographical, and conversion errors
US7403888B1 (en) * 1999-11-05 2008-07-22 Microsoft Corporation Language input user interface
DE10015858C2 (en) * 2000-03-30 2002-03-28 Gunthard Born Process for computer-aided communication in natural languages related to semantic content
DE10015859C2 (en) * 2000-03-30 2002-04-04 Gunthard Born Process for computer-aided communication in natural languages based on grammatical content
US7047493B1 (en) 2000-03-31 2006-05-16 Brill Eric D Spell checker with arbitrary length string-to-string transformations to improve noisy channel spelling correction
US7191115B2 (en) * 2001-06-20 2007-03-13 Microsoft Corporation Statistical method and apparatus for learning translation relationships among words
US8214196B2 (en) 2001-07-03 2012-07-03 University Of Southern California Syntax-based statistical translation model
JP2003030111A (en) * 2001-07-19 2003-01-31 Toshiba Corp Mobile communication terminal device
WO2004001623A2 (en) * 2002-03-26 2003-12-31 University Of Southern California Constructing a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora
US20040044517A1 (en) * 2002-08-30 2004-03-04 Robert Palmquist Translation system
US7249012B2 (en) * 2002-11-20 2007-07-24 Microsoft Corporation Statistical method and apparatus for learning translation relationships among phrases
US7356457B2 (en) * 2003-02-28 2008-04-08 Microsoft Corporation Machine translation using learned word associations without referring to a multi-lingual human authored dictionary of content words
US7383542B2 (en) * 2003-06-20 2008-06-03 Microsoft Corporation Adaptive machine translation service
US8548794B2 (en) * 2003-07-02 2013-10-01 University Of Southern California Statistical noun phrase translation
US7711545B2 (en) * 2003-07-02 2010-05-04 Language Weaver, Inc. Empirical methods for splitting compound words with application to machine translation
CA2554890A1 (en) 2003-12-17 2005-06-30 Speechgear, Inc. Translation tool
US8296127B2 (en) * 2004-03-23 2012-10-23 University Of Southern California Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts
US8666725B2 (en) * 2004-04-16 2014-03-04 University Of Southern California Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework
JP5452868B2 (en) * 2004-10-12 2014-03-26 ユニヴァーシティー オブ サザン カリフォルニア Training for text-to-text applications that use string-to-tree conversion for training and decoding
US8676563B2 (en) * 2009-10-01 2014-03-18 Language Weaver, Inc. Providing human-generated and machine-generated trusted translations
US8886517B2 (en) 2005-06-17 2014-11-11 Language Weaver, Inc. Trust scoring for language translation systems
US10319252B2 (en) * 2005-11-09 2019-06-11 Sdl Inc. Language capability assessment and training apparatus and techniques
US8943080B2 (en) 2006-04-07 2015-01-27 University Of Southern California Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections
US8886518B1 (en) 2006-08-07 2014-11-11 Language Weaver, Inc. System and method for capitalizing machine translated text
US8433556B2 (en) 2006-11-02 2013-04-30 University Of Southern California Semi-supervised training for statistical word alignment
US9122674B1 (en) 2006-12-15 2015-09-01 Language Weaver, Inc. Use of annotations in statistical machine translation
US8468149B1 (en) 2007-01-26 2013-06-18 Language Weaver, Inc. Multi-lingual online community
US8831928B2 (en) * 2007-04-04 2014-09-09 Language Weaver, Inc. Customizable machine translation service
US8825466B1 (en) 2007-06-08 2014-09-02 Language Weaver, Inc. Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation
US8990064B2 (en) 2009-07-28 2015-03-24 Language Weaver, Inc. Translating documents based on content
US8380486B2 (en) 2009-10-01 2013-02-19 Language Weaver, Inc. Providing machine-generated translations and corresponding trust levels
US10417646B2 (en) 2010-03-09 2019-09-17 Sdl Inc. Predicting the cost associated with translating textual content
US11003838B2 (en) 2011-04-18 2021-05-11 Sdl Inc. Systems and methods for monitoring post translation editing
US8694303B2 (en) 2011-06-15 2014-04-08 Language Weaver, Inc. Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation
US8886515B2 (en) 2011-10-19 2014-11-11 Language Weaver, Inc. Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes
US8942973B2 (en) 2012-03-09 2015-01-27 Language Weaver, Inc. Content page URL translation
US10261994B2 (en) 2012-05-25 2019-04-16 Sdl Inc. Method and system for automatic management of reputation of translators
US9152622B2 (en) 2012-11-26 2015-10-06 Language Weaver, Inc. Personalized machine translation via online adaptation
US9213694B2 (en) 2013-10-10 2015-12-15 Language Weaver, Inc. Efficient online domain adaptation
DE202016000135U1 (en) 2016-01-08 2016-02-02 Markus Robens System for cooperatively improving language skills using terminology databases
US10922496B2 (en) 2018-11-07 2021-02-16 International Business Machines Corporation Modified graphical user interface-based language learning

Family Cites Families (18)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS55147760A (en) * 1979-05-08 1980-11-17 Canon Inc Electronic unit
JPS5936795B2 (en) * 1979-08-17 1984-09-05 シャープ株式会社 electronic dictionary
JPS59869B2 (en) * 1979-10-25 1984-01-09 シャープ株式会社 electronic translator
JPS5858714B2 (en) * 1979-11-12 1983-12-27 シャープ株式会社 translation device
US4608665A (en) * 1980-01-30 1986-08-26 Kunio Yoshida Sentence modifiable electronic dictionary and language interpreter
US4623985A (en) * 1980-04-15 1986-11-18 Sharp Kabushiki Kaisha Language translator with circuitry for detecting and holding words not stored in dictionary ROM
JPS57152070A (en) * 1981-03-13 1982-09-20 Sharp Corp Electronic interpreter
JPS57172471A (en) * 1981-04-17 1982-10-23 Casio Comput Co Ltd Searching system for electronic dictionary having extended memory
DE3233194C2 (en) * 1981-09-08 1986-04-10 Sharp K.K., Osaka Electronic pocket translator
US4597056A (en) * 1981-10-30 1986-06-24 Sharp Kabushiki Kaisha Language translator having circuitry for retrieving full words after single letter input
JPS58175074A (en) * 1982-04-07 1983-10-14 Toshiba Corp Analyzing system of sentence structure
JPS59140583A (en) * 1983-01-31 1984-08-11 Sharp Corp Electronic translating machine
JPS6084667A (en) * 1983-10-17 1985-05-14 Mitsubishi Electric Corp Sentence composing device
JPS6126176A (en) * 1984-07-17 1986-02-05 Nec Corp Dictionary for processing language
DE3585937D1 (en) * 1984-09-18 1992-06-04 Sharp Kk TRANSLATION SYSTEM.
JPS61105671A (en) * 1984-10-29 1986-05-23 Hitachi Ltd Natural language processing device
JPH0664585B2 (en) * 1984-12-25 1994-08-22 株式会社東芝 Translation editing device
JPS61217871A (en) * 1985-03-25 1986-09-27 Toshiba Corp Translation processor

Also Published As

Publication number Publication date
GB8611679D0 (en) 1986-06-18
US4800522A (en) 1989-01-24
DE3615972A1 (en) 1986-11-20
GB2177525B (en) 1989-08-16
GB2177525A (en) 1987-01-21

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CA1251570A (en) Bilingual translation system with self intelligence
US4814987A (en) Translation system
KR900000094B1 (en) Machinery translating devices
US4774666A (en) Translating apparatus
US5005127A (en) System including means to translate only selected portions of an input sentence and means to translate selected portions according to distinct rules
KR900008769B1 (en) Machine interpretting system
KR900009120B1 (en) Machine translation system
KR910008456B1 (en) Machine translation processing apparatus
US4833611A (en) Machine translation system
US4953088A (en) Sentence translator with processing stage indicator
GB2241094A (en) Translation machine
JP2815714B2 (en) Translation equipment
EP0357344B1 (en) Computer assisted language translating machine
US4860206A (en) Translation system allowing user designation of postpositional words
US5257187A (en) Translation machine system
US5075851A (en) System for translating a source language word with a prefix into a target language word with multiple forms
GB2193018A (en) Translation machine system
JPS61260366A (en) Mechanical translating system having learning function
JPS6118074A (en) Pre-editing system
JPS61260367A (en) Mechanical translating system
JP3147947B2 (en) Machine translation equipment
KR100424009B1 (en) Translation Method and apparatus having function of displaying input errors
JP2806352B2 (en) Dictionary maintenance equipment for machine translation
JP2723886B2 (en) Machine translation apparatus and translation rule creation method
JPH0350668A (en) Character processor

Legal Events

Date Code Title Description
MKEX Expiry